Πέμπτη 22 Σεπτεμβρίου 2016

Ρέμος : Έγινε λάθος στη μετάφραση, δεν είπα ότι είμαι περήφανος για τον σκΑτατούρκ

Μετά τον θόρυβο που δημιουργήθηκε από τη συνέντευξη που έδωσε ο Αντώνης Ρέμος στην τουρκική εφημερίδα Hurriyet, όπου ανέφερε μεταξύ άλλων ότι....
«Είμαστε υπερήφανοι που στο χωριό μας γεννήθηκε ο Κεμάλ Ατατούρκ», ο τραγουδιστής έδωσε πριν λίγο την απάντησή του. Ο Αντώνης Ρέμος αναφέρει ότι μένει έκπληκτος με αυτά που διαβάζει, θεωρεί ότι έχει γίνει λάθος στη μετάφραση, αλλά τονίζει πως δεν θα απολογηθεί σε κανέναν.

Ρέμος: "Είμαι περήφανος που γεννήθηκε ο Κεμάλ Ατατούρκ στο χωριό μου (Χρυσαυγή Λαγκαδά)"


Η ανακοίνωση του Αντώνη Ρέμου

«Πριν από λίγο καιρό βρέθηκα στην Τουρκία και συγκεκριμένα στο Bodrum καλεσμένος μιας μεγάλης εταιρία για να δώσω δύο συναυλίες εκεί. Τα ΜΜΕ έδειξαν μεγάλο ενδιαφέρον και έδωσα κάποιες συνεντεύξεις. Διαβάζω σήμερα την ερμηνεία και την παρουσίαση μιας εκ των συνεντεύξεων μου. Μένω έκπληκτος με αυτά που διαβάζω και πιστεύω ότι ή έχει γίνει λάθος μετάφραση από τα Τούρκικα στα Ελληνικά, ή τα τούρκικα μέσα παρουσίασαν με λανθασμένο τρόπο τα λεγόμενά μου. Περήφανος είμαι μόνο για την καταγωγή μου που είμαι Έλληνας. Από εκεί και πέρα, έξω από τα πολιτικά παιχνίδια και τις ιστορικές αντιπαλότητες των δύο λαών, οι απλοί άνθρωποι και οι Έλληνες και οι Τούρκοι πραγματικά δεν έχουν να χωρίσουν πια τίποτα. Υπάρχει μεγάλη εκτίμηση και αγάπη των απλών ανθρώπων και από τις δύο πλευρές και είμαι σίγουρος γι’ αυτό. Όσον αφορά στο θέμα των δηλώσεών μου για τον Κεμάλ, η αλήθεια είναι ότι είπα, πως είμαι περήφανος που κατάγομαι από την Θεσσαλονίκη και στην ίδια συζήτηση αναφέρθηκε η καταγωγή του Κεμάλ από την Θεσσαλονίκη και προφανώς τοποθετήθηκαν όλα μαζί. Κλείνοντας δεν έχω διάθεση να απολογηθώ σε κανέναν, από εκεί και πέρα ο καθένας είναι ελεύθερος να βγάλει τα συμπεράσματά του. Σας ευχαριστώ όλους. Καλημέρα.»